Локализация сайтов, приложений, документов, игр в Чехии (Прага) | Prekladovna

Апостиль, Легализация и Суперлегализация: Что это и как это сделать?

Если вам нужно использовать документы за границей, возможно, вам придется пройти процесс апостилирования, легализации или суперлегализации.Эти термины относятся к подтверждению подлинности документов, и важно знать, что они означают и в чем их различия.Не беспокойтесь, мы вам все объясним и рассмотрим более подробно. Приступим!

Что такое апостиль?

Апостиль — это отметка, которая добавляется к официальным документам и подтверждает подлинность подписи и печати на документе для его использования за границей.Она действительна только в странах, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года.

Как это сделать?

  • Проверка оригинала: Сначала необходимо удостоверить ваш документ соответствующим органом (например, нотариусом или госучреждением).
  • Заявление на апостиль: Мы назначим вам личного ассистента, который будет сопровождать вас и переводить за почасовую оплату.
  • Оплата:Оплатите сбор за получение апостиля.

Что такое легализация?

Легализация — это процесс, используемый, когда документы должны быть признаны в странах, не подписавших Гаагскую конвенцию. Этот процесс включает несколько шагов и может занять больше времени.

Как это сделать?

  • Проверка оригинала: Как и в случае с апостилем, сначала необходимо удостоверить документ.
  • Заявление на легализацию: После удостоверения документа вам необходимо подать заявление на легализацию в министерство иностранных дел Чехии.
  • Подтверждение иностранным органом:Затем документ может быть проверен иностранным представительством или консульством страны.

Что такое суперлегализация?

Суперлегализация — это процесс, применяемый для документов, которые требуют дополнительной проверки после легализации. Этот процесс часто применяется для документов, которые используются в странах, требующих дополнительной проверки.

Как это сделать?

  • Получение легализации: Сначала вы должны успешно пройти процесс легализации.
  • Заявление на суперлегализацию: После легализации подаете заявление на суперлегализацию в соответствующем органе.
  • Дополнительная проверка: Суперлегализация включает дополнительную проверку, которую может провести иностранное консульство или другой соответствующий орган.

Когда вам нужны эти процессы?

  • Апостиль: Если вы планируете использовать документы в стране, которая подписала Гаагскую конвенцию.
  • Легализация: Если вам нужно признать документы в странах, которые не подписали Гаагскую конвенцию.
  • Суперлегализация: В случае, если требуется дополнительная проверка после легализации.

Заключение

Апостиль, легализация и суперлегализация — это ключевые процессы для подтверждения подлинности документов для использования за границей.

Понимание этих процедур и их правильное выполнение облегчит использование ваших документов за границей.

Если вы не уверены, как действовать, обратитесь к нам, и мы вам поможем и все организуем. Ваша Prekladovna.

Гарантия качества перевода в Праге

У нас вы получаете не только профессиональные переводы, но и гарантированное спокойствие. Если были допущены ошибки, мы исправим их бесплатно и в кратчайшие сроки.

  • Профессионализм: Мы работаем с опытными переводчиками, гарантируя высокое качество перевода.
  • Бесплатные исправления: Если вы обнаружите ошибку, мы исправим ее без дополнительной оплаты.
  • Минимальные сроки: Мы ценим ваше время и оперативно исправляем любые неточности.

Доверьтесь нам, и ваш перевод будет безупречным.

знак гарантии

Заказать

Нажимая на кнопку "Заказать", я даю cогласие на обработку персональных данных.

Работаем для вас:

Понедельник-Пятница: 09:00 - 17:00

Иногда случается, что в офисе никого нет. Не стесняйтесь звонить Александру по телефону +420 603 776 909.

ДЛЯ НОВЫХ КОРПОРАТИВНЫХ КЛИЕНТОВ.

Вы заинтересованы в сотрудничестве? Свяжитесь с Evgenij Marandici по телефону +420 773 095 315 или почте marandici@prekladovna.cz.

Прага 3

Телефон: +420 603 776 909

Email: info@prekladovna.cz

Адрес: Rokycanova 240/27

Карловы Вары

Телефон: +420 777 850 286

Email: info@prekladovna.cz

Адрес: Truhlářská 1074/13a

FAQ - Часто задаваемые вопросы

Вы можете отправить заказ с помощью формы заказа на нашем сайте, по электронной почте, по почте / курьерской службой или разместить заказ непосредственно в нашем офисе.

Мы отправляем переводы по электронной почте, по почте / курьерской службой, или вы можете забрать их прямо в нашем офисе.

Да, мы работаем для вас каждый будний день с понедельника по пятницу с 09:00 до 17:00 (без перерывов).

Нет, необязательно. Время ожидания, если оно есть, обычно составляет около 5 минут.

Нет, необязательно. Для наиболее часто используемых документов и языков вы можете доставить документы, когда придете за переводом. Или вы можете отправить их по почте / курьером.

Да, конечно. Если вам требуется перевод, например, простого текста, а не документов, вы можете заказать перевод в электронном виде. Также вы можете заказать перевод документов в электронном виде для последующего заверения этого перевода, например, в чешском консульстве.

Мы можем отправить перевод по почте или выбранной курьерской службой в любую точку мира.

Да, мы можем осуществлять заверенные переводы.

Вы можете быстро получить информацию о стоимости требуемых услуг, по телефону, электронной почте или с помощью нашей онлайн-формы запроса. А так же на странице сайта, где мы подробно описали из чего складывается цена.

Да, наш офис оборудован платежными терминалами.

Да, это возможно. Мы формируем для вас уникальую ссылку или QR код для оплаты онлайн.

Для процедуры признания среднего и высшего образования (нострификации) требуется выполнить судебный перевод аттестата об окончании средней или высшей школы, а также сопутствующих справок. Обратите внимание, что перевод на чешский язык должен быть обязательно заверен судебным переводчиком, находящимся на территории Чехии

Отличительной особенностью судебного перевода является то, что перевод скреплен с оригиналом или нотариально заверенной копией документов. Перевод сшивается с документом и проставляется гербовая печать судебного переводчика. Также обязательным элементом является "doložka soudního tlumočníka" - номер перевода и подтверждение, что подписанный переводчик имеет судебную лицензию и сделанный им перевод соответствует тексту прилагаемого документа